Encuesta para un estudio sobre la accesibilidad en los sistemas operativos

Natanael Rojo, estudiante de la carrera de ingeniería de sistemas en la universidad de los Andes, está realizando su trabajo de grado mediante un estudio sobre la accesibilidad en los sistemas operativos.

Las razones para este estudio se describen en las propias palabras de Natanael:

Bueno, cuando inicié mi camino universitario, no tuve alguna guía que me ayudara a elegir un sistema operativo o herramienta accesible que me permitiera hacer las cosas de manera cómoda y eficaz, más que todo en el ámbito de la ingeniería, que fue mi área de estudio. Por eso quiero desarrollar este trabajo que tiene la finalidad de estudiar qué tan accesibles son los sistemas operativos para las personas con discapacidad visual, evaluarlos, así como recopilar las opiniones de los usuarios con respecto a posibles mejoras que crean que les ayuden en sus actividades del día a día.

También dice que busca ayudar a los usuarios con discapacidad visual en el ámbito educativo, laboral y personal. Además busca concienciar a las empresas desarrolladoras de software sobre la importancia de la accesibilidad en aplicaciones, documentos, páginas web y sistemas operativos.

¿Cómo participar en el estudio?

Natanael busca que personas con discapacidad completen una encuesta sobre la accesibilidad en los sistemas operativos para personas con discapacidad visual.

Además necesita entrevistar a personas con discapacidad visual para estudiar y recoger experiencias y necesidades concretas. Si deseas participar en las entrevistas y tienes discapacidad visual puedes ponerte en contacto con Natanael a través de su correo electrónico: rojonatanael99@gmail.com.

Translateka, diccionarios online y accesibles para personas con discapacidad visual

El aprendizaje y estudio de idiomas en la Web es uno de los servicios más demandados actualmente. El problema es que en muchos de los portales web y aplicaciones para dispositivos móviles existentes en la actualidad aparecen multitud de barreras de accesibilidad que dificultan el acceso a los contenidos y la funcionalidad a muchas personas. Buscando ofrecer una alternativa accesible a esta necesidad nace el proyecto
Translateka.com

El servicio está enfocado a las personas con discapacidad visual que quieran desarrollar sus conocimientos y habilidades lingüísticas y no encuentran otros servicios online accesibles.

Translateka.com ofrece un conjunto de veinte diccionarios bilingües accesibles en la red que incluyen cinco idiomas: español, inglés, alemán, francés y polaco.

El servicio de Translateka.com se ha enfocado en personas activas, tanto para estudiantes como para todos aquellos que quieran ampliar su léxico en algunos idiomas extranjeros.

El sitio web de Translateka ayuda a encontrar palabras en el diccionario de forma sencilla y rápida. Además permite escuchar las palabras buscadas.

La página incluye un sistema para facilitar la retención del vocabulario. Gracias a un sistema especial de repeticiones, accesible en el apartado “Aprendizaje”, no solo se puede traducir palabras, sino también estudiar el idioma deseado.

El proyecto está cofinanciado con fondos europeos enfocados en la creación de servicios electrónicos accesibles.

Logo de Unión Europea (Project co-financed by the European Regional Development Fund under the Operational Programme Innovative Economy

La página web

La página web presenta una interfaz sencilla y accesible y es compatible con lectores de pantalla. La web está disponible en 5 idiomas para que cualquier persona pueda acceder en el idioma más apropiado.

La propia página utiliza una síntesis de voz personalizada que permite una navegación y acceso a los contenidos a través de una voz de mayor calidad.

Todas las grabaciones han sido realizadas por profesionales nativos, lo que sin duda ofrece una gran ventaja a la hora del aprendizaje de la pronunciación del idioma que se está estudiando..

La página proporciona mecanismos de navegación desde el teclado siguiendo el foco del teclado o el lector de pantallas para utilizar la síntesis de voz personalizada mejorando así la experiencia de usuario.

Con los atajos de teclado presentes en la página es posible escuchar la pronunciación de la palabra buscada, añadir una palabra al listado de aprendizaje, borrar el campo de búsqueda o intercambiar los idiomas que utilizamos.

Oferta de lanzamiento

Los responsables de Translateka nos han hecho partícipes de la siguiente noticia:

Os invitamos a probar nuestros diccionarios. Cada persona que se registre hasta el 31 de mayo de 2015 recibirá 3 meses de acceso completo, gratuito y sin ningún compromiso.